Hablamos sobre los Talleres de Lengua Hebrea desarrollados en Lucena con el profesor José Martínez Delgado Hablamos sobre los Talleres de Lengua Hebrea desarrollados en Lucena con el profesor José Martínez Delgado
    Lucena, de forma pionera, ha acogido del 27 de Junio al 12 de Julio una serie de talleres de lengua hebrea a... Hablamos sobre los Talleres de Lengua Hebrea desarrollados en Lucena con el profesor José Martínez Delgado

 

 

Lucena, de forma pionera, ha acogido del 27 de Junio al 12 de Julio una serie de talleres de lengua hebrea a cargo del catedrático José Martínez Delgado, profesor de la Universidad de Granada.

Unos talleres que han tenido lugar en la Biblioteca Municipal de Lucena, y que se han acompañado por visitas guiadas a distintos enclaves llenos de historia antigua de nuestra ciudad como puedan ser la necrópolis judía o el Alfar Romano.

Hablamos sobre el desarrollo de los talleres de lengua hebrea con el catedrático José Martínez en la siguiente entrevista.

 

¿Hábleme un poco sobre que talleres de lengua antigua se están desarrollando y su relación con la visita a los distintos enclaves Lucentinos?

Yo me he encargado del contenido de los talleres, la parte de las visitas las lleva turismo y, bueno, son hilos distintos, pero si que, siempre están relacionados, un taller de lengua judía y por los sitios emblemáticos de Lucena están siempre relacionados, como por ejemplo “una casa que era de un judío converso o esta noche, mismamente que vamos a la necrópolis judía”.

En el taller de lenguas lo que estamos trabajando básicamente es el alfabeto hebreo, y a partir del alfabeto hebreo pues se han podido dar clases que son más prácticas y otras más teóricas. Hemos podido leer un poco de la Biblia Hebrea; ayer mismamente aprovechando el enclave de la Biblioteca pues leímos un texto, un producto original de aquí de la Subbética como son “las mohaxajas” y ellos pudieron ver sus rimas internas, y pudieron ver algo que no se puede apreciar en la traducción. Para esta tarde, tienen textos en sefardí, poemas y un libro en sefardí; entonces, ellos cuando empiezan a leer se dan cuenta de que lo que están leyendo es español.

Pero bueno, pues si, para haber sido un periodo tan corto como seis o siete horas de clase, la verdad es que es muy gratificante, ver que puedan ver las rimas de estos poemas, y puedan leer un texto, descubriendo que lo que hay detrás es español.  

 

¿Qué perfil de persona es el que se ha interesado por estas actividades?

Pues mira, hay de todo, sinceramente no podría darte un perfil específico, muchos vienen de fuera, incluso hay gente que viene de Cabra, de Osuna; hay profesores de secundaria, carpinteros, tenemos de todo; hay un cronista oficial, etc. No puedo dar un perfil, igual tengo un jubilado que un chiquillo.

 

¿Diría que el hebreo es una lengua fácil de aprender?

Bueno, depende, el hebreo es fácil de hablar, el hebreo moderno, el hebreo israelí no es difícil de hablar, ellos tienen esa técnica muy desarrollada, la enseñanza del hebreo y no es difícil, hay muchos métodos. La prueba es que ellos en seis horas han podido empezar a ver textos, si yo me pudiera quedarme con ellos tres meses, dos clases a la semana, yo creo que sí que arrancarían pronto, no es precisamente la lengua semítica más difícil de todas.

Otra cosa es la Biblia Hebrea, leer un texto rabínico o leer un poema medieval, esa es otra cosa. Pero lo que llaman “un B1”, no es una cosa que no se pueda obtener en seis meses allí en Jerusalén.

 

¿Qué otras lenguas proceden del hebreo?

Bueno, el hebreo es una lengua semítica, y junto a él están el árabe, el arameo, el etíope, el acadio o el fenicio, son muchas lenguas.

Luego el hebreo lo que tiene son las lenguas judías, lo que derivan, no es que deriven del hebreo, sino que utilizan el alfabeto hebreo, y que son lenguas que utilizan los judíos para comunicarse con otros judíos. Entonces, en ese aspecto si que difieren un poco de la lengua sefardí del español. La diferencia, es que como que se ha quedado antiguo. Eso le pasa al Yidish, al judeo-árabe, al judeo-persa, y todas las lenguas donde han habitado pues han pasado por este proceso, salvo el inglés (que no viene de ese alfabeto).

 

 

¿Qué aplicaciones se le pueden dar a la lengua hebrea en la actualidad? Además de en Israel.

Pues mira, esto es algo que nos sorprende mucho de los alumnos, porque tuvimos una, que fue de las primeras promociones de grado, era la primera vez que en Granada hacíamos una apuesta por el hebreo moderno, y decía esta chica que vamos a hacer con ella, porque yo soy de medieval, otros compañeros son de rabínico, otros son de ciencia; básicamente tuvimos que enseñarla muy bien, porque terminó trabajando con los Cosméticos Sajaban en Marbella de representante con una cadena israelí; son los propios alumnos los que nos van diciendo las salidas que tienen.

Nosotros, como pobres académicos, que no…  si tú nos preguntas ¿Qué hago con el hebreo?, pues investigar, no se te dar respuestas; pero si, la gente lo usa como traductor, como comercial, etc. Si que tiene las mismas aplicaciones que tiene cualquier lengua moderna.  

 

No hay comentarios hasta ahora.

Sea el primero en dejar un comentario a continuación.